카테고리 없음

[번역] 팟캐스트: 캘리포니아는 식수 내 미세플라스틱에 대한 모니터링 문제에 직면,, 토론 내용 공개

한국분석과학연구소 2023. 3. 10. 10:28

** 미국 캘리포니아의 경우 시민들에게 수돗물에서 검출되는 미세플라스틱에 대해서 상원법안 통과에 따른 모니터링을 실시한 결과를 공유하고 있습니다. 현재는 20 미크론 이상이지만 그 이하 방법 개발을 하고 있으며, 향후 더 작은 크기의 미세플라스틱에 대해서도 공개가 될 것으로 예상됩니다.

아래는 미세플라스틱 관련 유명한 연구자인 Sherri Mason 교수 및 미국 캘리포니아 주 수관리위원회 Scott 박사 등이 참여하여 토론한 내용이니 참조하십시요.

향후 관련 내용을 지속 업데이트 공유 드리겠습니다.

---------------------------------------

Podcast: California confronts monitoring challenges for microplastics in drinking water

팟캐스트: #캘리포니아#먹는물 내 미세플라스틱에 대한 모니터링 문제에 직면해 있습니다.

As California gears up to test for microplastics in drinking water, Stereo Chemistry explores efforts to detect the particles and what their presence means for health

캘리포니아가 막는물에서 미세플라스틱 시험을 준비함에 따라 Stereo Chemistry는 입자를 감지하기 위한 노력과 미세플라스틱의 존재가 건강에 어떤 의미가 있는지 탐구합니다.

by Britt E. Erickson , Kerri Jansen

February 21, 2023

Credit: Shutterstock

Credit: C&EN

Researchers reported finding microplastics in drinking water nearly 5 years ago, prompting California lawmakers to require monitoring of the state’s drinking water for the tiny particles. But in 2018, there were no standard methods for analyzing microplastics. So California regulators reached out to chemists and toxicologists from all sectors to develop those methods. They also sought assistance in developing a health-based limit to help consumers understand what the monitoring results mean for their health. In this episode of Stereo Chemistry, we will hear from some of the scientists leading those groundbreaking efforts.

Subscribe to Stereo Chemistry now on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts.

The following is a transcript of the episode. Interviews have been edited for length and clarity.

연구자들은 거의 5년 전에 식수에서 미세플라스틱을 발견했다고 보고했고, 캘리포니아 주의회 의원들은 작은 입자에 대한 주의 식수 모니터링을 요구했습니다. 그러나 2018년에는 미세플라스틱을 분석하는 표준 방법이 없었습니다. 그래서 캘리포니아 규제 당국은 이러한 방법을 개발하기 위해 모든 부문의 화학자와 독성학자에게 손을 내밀었습니다. 그들은 또한 모니터링 결과가 건강에 어떤 의미가 있는지 소비자가 이해할 수 있도록 건강 기반 한도를 개발하는 데 도움을 구했습니다. Stereo Chemistry의 이번 에피소드에서는 이러한 획기적인 노력을 주도하는 일부 과학자들의 이야기를 들을 것입니다.

지금 Apple Podcasts, Spotify 또는 팟캐스트를 듣는 모든 곳에서 Stereo Chemistry를 구독하십시오.

다음은 에피소드의 대본입니다. 인터뷰는 길이와 명확성을 위해 편집되었습니다.

Sherri Mason: The real intention behind both of those studies, I’ll be honest, was to make an impact. It was definitely to get people talking and to realize that this issue is not something that’s abstract, that’s out there, that’s in the oceans, distant from them. It’s in your tap water.

이 두 가지 연구의 진정한 의도는 솔직히 말해서 영향을 미치는 것이었습니다. 확실히 사람들이 이야기하게 하고 이 문제가 추상적인 것이 아니라 바다에 있고 멀리 떨어진 바다에 있다는 것을 깨닫기 위한 것이었습니다. 수돗물에 있습니다.

Kerri Jansen: That’s Sherri Mason—she goes by Sam. We’re hearing her reflect on work she did nearly 5 years ago analyzing microplastics in tap water and bottled water. Those studies sent a shock wave through the public and beyond. And today, we’re looking at how that work triggered a regulatory and scientific revolution.

This episode is part of our ongoing series about the future of water. I’m your host, Kerri Jansen.

And I’m excited to welcome back C&EN reporter Britt Erickson. Hi, Britt!

그것은 Sherri Mason입니다. 그녀는 Sam이 갑니다. 우리는 그녀가 거의 5년 전에 수돗물과 생수에서 미세플라스틱을 분석한 작업에 대해 반성하는 것을 듣고 있습니다. 그 연구는 대중과 그 너머를 통해 충격파를 보냈습니다. 그리고 오늘 우리는 그 작업이 어떻게 규제 및 과학 혁명을 촉발했는지 살펴보고 있습니다.

이 에피소드는 물의 미래에 대한 진행 중인 시리즈의 일부입니다. 저는 호스트인 Kerri Jansen입니다.

그리고 C&EN 기자 Britt Erickson의 복귀를 환영하게 되어 기쁩니다. 안녕, 브릿!

Britt Erickson: Hi Kerri!

Kerri: Britt is one of our policy reporters at C&EN. And, Britt, you’ve been covering microplastics basically as long as “microplastics” has been a thing, right?

Britt는 C&EN의 정책 기자 중 한 명입니다. 그리고 Britt, 당신은 기본적으로 "미세 플라스틱"이 존재하는 한 미세플라스틱을 다루었습니다, 그렇죠?

Britt: I guess so! I think I first covered plastic pollution in the oceans in 2010. But this focus on tiny microplastics, it’s much newer.

그런 것 같아요! 나는 2010년에 바다의 플라스틱 오염을 처음 다룬 것 같습니다. 하지만 아주 작은 미세플라스틱에 초점을 맞춘 것은 훨씬 더 새로운 것입니다.

Kerri: So, let’s start by defining microplastics. What are we talking about here?

그럼 미세플라스틱을 정의하는 것부터 시작하겠습니다. 여기서 우리는 무엇에 대해 이야기하고 있습니까?

Britt: Well, you’ve probably seen the pictures of plastic trash littering beaches.

음, 플라스틱 쓰레기가 해변에 널려 있는 사진을 본 적이 있을 것입니다

Kerri: Sure.

Britt: Well, over time the plastic debris breaks down into smaller and smaller particles. And when those particles are less than 5 mm, we typically call them microplastics.

음, 시간이 지남에 따라 플라스틱 파편은 점점 더 작은 입자로 분해됩니다. 그리고 그 입자가 5 mm 미만이면 일반적으로 미세플라스틱이라고 합니다.

Kerri: Right. OK.

Britt: And I think it’s really important to understand that microplastics are everywhere. They’re not just in water, they’re in the air, in the soil; they’ve been found in wildlife. And scientists have found microplastics in human blood and lung tissue. There’s no doubt that we are being exposed to them.

그리고 저는 미세플라스틱이 어디에나 있다는 것을 이해하는 것이 정말 중요하다고 생각합니다. 그것들은 단지 물 속에 있는 것이 아니라 공기 중에 있고 흙 속에 있습니다. 그들은 야생 동물에서 발견되었습니다. 그리고 과학자들은 인간의 혈액과 폐 조직에서 미세플라스틱을 발견했습니다. 우리가 그들에게 노출되고 있다는 것은 의심의 여지가 없습니다.

Kerri: And today we’re going to focus on microplastics in drinking water specifically. Why is that such a big deal right now?

그리고 오늘은 특히 수돗물에 함유된 미세플라스틱에 초점을 맞출 것입니다. 지금 그게 왜 그렇게 큰 일이야?

Britt: That’s largely due to a big policy decision coming out of California. By the end of 2023, California’s government will become the first in the world to require monitoring for microplastics in drinking water. And the state is investigating whether it should set a limit on microplastic levels in drinking water to protect public health. That would be a world first, too.

All of this is happening because of a California law passed in 2018. And that law was triggered by Sam’s study on microplastics in tap water.

그것은 주로 캘리포니아에서 나오는 큰 정책 결정 때문입니다. 2023년 말까지 캘리포니아 정부는 세계 최초로 수돗물 내 미세플라스틱 모니터링을 의무화할 예정입니다. 그리고 주정부는 공중 보건을 보호하기 위해 수돗물의 미세플라스틱 수준을 제한해야 하는지 여부를 조사하고 있습니다. 그것도 세계 최초일 것이다.

이 모든 것은 2018년에 통과된 캘리포니아 법 때문에 일어나고 있습니다. 그리고 그 법은 수돗물의 미세 플라스틱에 대한 Sam의 연구에 의해 촉발되었습니다.

Kerri: Wow, OK, well, she did say she wanted to make an impact!

와우, 좋아, 그녀는 영향을 미치고 싶다고 말했어!

Britt: But here’s the thing: when California passed its law, there were no standard methods for detecting microplastics in water, and there were very few studies on their health effects. How are you supposed to regulate microplastics when you don’t even have a good way to measure them? Basically, the science was not ready for this new policy.

그러나 문제는 캘리포니아가 법을 통과시켰을 때 물에서 미세플라스틱을 검출하는 표준 방법이 없었고 건강에 미치는 영향에 대한 연구도 거의 없었다는 것입니다. 미세플라스틱을 측정할 좋은 방법도 없는데 어떻게 미세플라스틱을 규제해야 할까요? 기본적으로 과학계는 이 새로운 정책에 대해 준비가 되어 있지 않았습니다.

Kerri: In this episode, we’ll trace the research that prompted this groundbreaking policy. Then we’ll hear from chemists and toxicologists about the challenges they’ve overcome and those that lie ahead as they try to help regulators unravel the risks of tiny plastic particles in the water that we drink everyday.

Britt, can you take us back to the beginning. When did microplastics become a household word?

이번 에피소드에서는 이 획기적인 정책을 촉발시킨 연구를 추적해 보겠습니다. 그런 다음 우리는 화학자 및 독성학자로부터 우리가 매일 마시는 물에 포함된 작은 플라스틱 입자의 위험을 규제 당국이 해결하도록 돕기 위해 그들이 극복한 문제와 앞으로 놓여 있는 문제에 대해 듣게 될 것입니다.

브릿, 우리를 처음으로 되돌려줄 수 있니? 미세플라스틱은 언제 일상적인 단어가 되었습니까?

Britt: Well, the story begins with some of the first reports of microplastic pollution in freshwater ecosystems. So Sam, from the tap water study, she is now the director of sustainability at Penn State University in Erie, Pennsylvania.

Sam’s first paper on microplastic pollution came out in 2013. Now, that work showed that colorful plastic microbeads were slipping through water treatment processes and getting into the Great Lakes. It actually led the Food and Drug Administration to ban plastic microbeads in cosmetics and personal care products in 2015. Sam told me she was surprised by how much interest there was in that work.

이야기는 담수 생태계의 미세플라스틱 오염에 대한 최초의 보고에서 시작됩니다. 그래서 샘은 수돗물 연구에서 지금은 펜실베니아 이리에 있는 펜실베니아 주립 대학의 지속가능성 책임자입니다.

미세플라스틱 오염에 관한 Sam의 첫 번째 논문은 2013년에 나왔습니다. 이제 그 연구는 다채로운 플라스틱 마이크로비드가 수처리 과정을 통해 미끄러져 오대호로 유입되고 있음을 보여주었습니다. 실제로 식품의약국은 2015년 화장품 및 퍼스널케어 제품에서 플라스틱 마이크로비즈 사용을 금지했습니다. Sam은 그 작업에 대한 관심이 얼마나 많은지 놀랐다고 말했습니다.

Sherri Mason: I didn’t realize exactly how much people loved the Great Lakes. I probably should have not been surprised by that. But they love them quite a bit. And so we started kind of making a splash with our work from the very get-go.

사람들이 오대호를 얼마나 사랑하는지 정확히 알지 못했습니다. 나는 아마 그것에 놀라지 말았어야 했다. 그러나 그들은 그들을 꽤 사랑합니다. 그래서 우리는 처음부터 작업을 시작했습니다.

Britt: So that’s when consumers really started thinking about potential adverse effects of microplastics. Sam followed up that work with a paper on microplastics in tap water and then bottled water. That was really the first time that anyone had looked at microplastics in those water sources. Research had come out from Germany looking at microplastics in beer. There were some studies from China looking at microplastics in salt. But no one had really taken the next step to look at what’s in our drinking water.

The tap water study was really a community science project, where real normal people collected tap water samples. They gathered 159 samples from 14 countries on 5 continents.

그래서 그때부터 소비자들은 미세플라스틱의 잠재적인 부작용에 대해 정말로 생각하기 시작했습니다. Sam은 수돗물과 생수에 담긴 미세플라스틱에 대한 논문으로 그 작업을 추적했습니다. 그 수원에서 미세 플라스틱을 본 사람은 정말 처음이었습니다. 독일에서 맥주의 미세 플라스틱에 대한 연구가 나왔습니다. 소금 속의 미세플라스틱을 조사한 중국의 연구가 있었습니다. 그러나 아무도 우리 식수에 무엇이 들어 있는지 보기 위해 다음 단계를 밟지 않았습니다.

수돗물 연구는 실제 일반 사람들이 수돗물 샘플을 수집하는 커뮤니티 과학 프로젝트였습니다. 그들은 5개 대륙의 14개국에서 159개의 샘플을 수집했습니다.

Kerri: Oh, wow.

Britt: Yeah, that’s a lot of samples to detect microplastics in.

예, 미세플라스틱을 탐지하기 위한 많은 샘플입니다.

Sherri Mason: It was definitely a citizen science kind of campaign. We did collaborate with a organization called Orb Media. So they helped us do that kind of outreach.

확실히 시민 과학 캠페인이었습니다. 우리는 Orb Media라는 조직과 협력했습니다. 그래서 그들은 우리가 그런 봉사활동을 하도록 도왔습니다.

Britt: So these people that were collecting the water samples were just everyday people, they’re not specialized scientists. They just collected their tap water, putting a cap on the jar, and shipping it back to the lab.

그래서 물 샘플을 채취하던 사람들은 평범한 사람들일 뿐 전문 과학자는 아니었습니다. 그들은 방금 수돗물을 모으고 병에 뚜껑을 씌운 다음 실험실로 다시 배송했습니다.

Kerri: So, the same thing I’d do if I were filling a glass of water to drink.

그래서 마실 물 한 잔을 채우는 것과 같은 일을 합니다.

Britt: Yeah, exactly, that was the idea. And the results showed that more than 80% of the tap water samples contained microplastics.

그래, 바로 그 생각이었다. 그리고 그 결과 수돗물 샘플의 80% 이상이 미세 플라스틱을 포함하고 있는 것으로 나타났습니다.

Kerri: So definitely not an isolated issue.

따라서 확실히 고립된 문제는 아닙니다.

Britt: Yeah.

Kerri: So you said 80% of samples had microplastics. How many plastic particles were in there? I mean, are we talking like 2 pieces or a hundred? Or thousands?

그래서 당신은 샘플의 80%가 미세플라스틱을 가지고 있다고 말했습니다. 거기에 얼마나 많은 플라스틱 입자가 있었습니까? 내 말은, 우리가 2 조각이나 100 조각처럼 말하는 건가요? 아니면 수천?

Britt: They found an average of about 5 pieces of plastic per liter of tap water. So that’s just a couple of plastic particles in a glass of water. You probably wouldn’t even notice them.

But the method they used for this study could only detect particles down to about 100 μm—about the width of a human hair. There’s a good chance there were smaller particles in there, too. In the bottled water, they used a more sensitive method, and they actually found more than 300 particles per liter.

그들은 수돗물 1리터당 평균 약 5개의 플라스틱 조각을 발견했습니다. 그래서 그것은 물 한 컵에 있는 플라스틱 입자 몇 개에 불과합니다. 아마 눈치 채지 못할 것입니다.

그러나 그들이 이 연구에 사용한 방법은 약 100 μm까지만 입자를 감지할 수 있었습니다. 거기에도 더 작은 입자가 있었을 가능성이 큽니다. 생수에서 그들은 더 민감한 방법을 사용했고 실제로 리터당 300개 이상의 입자를 발견했습니다.

Kerri: That’s so much plastic!

플라스틱이 너무 많아요!

Britt: That does seem like a lot. And I think that’s what caught the attention of California lawmakers.

많은 것 같습니다. 그리고 그것이 캘리포니아 주의회 의원들의 관심을 끈 것이라고 생각합니다.

Kerri: Ok, so at this point, lawmakers think there’s probably microplastics in their tap water, but they don’t have any detail on how much of this stuff is in their water particularly, just based off of Sam’s studies. Or how levels might change over time.

자, 이 시점에서 의원들은 수돗물에 미세플라스틱이 있을 수 있다고 생각하지만 Sam의 연구에 근거하여 특히 물에 이 물질이 얼마나 많이 있는지에 대한 세부 정보는 없습니다. 또는 시간이 지남에 따라 레벨이 어떻게 변할 수 있는지.

Britt: That’s right. You have to understand exposure before you can determine health risks. They needed some way to get the full picture.

좋아요. 건강 위험을 판단하기 전에 노출을 이해해야 합니다. 그들은 전체 그림을 얻을 수 있는 방법이 필요했습니다.

Kerri: OK, and that’s why they passed this law. To kind of force everyone to figure this out, fast.

좋습니다. 그래서 그들은 이 법을 통과시켰습니다. 모두가 이것을 알아내도록 강제하려면, 빨리.

Britt: Exactly. But remember, in 2018 when California enacted the law, we didn’t really have methods yet for testing for microplastics in drinking water, at least not methods that everyone could agree on.

정확히. 그러나 캘리포니아가 법을 제정한 2018년에 식수 내 미세플라스틱을 검사하는 방법은 아직 없었습니다. 최소한 모든 사람이 동의할 수 있는 방법은 없었습니다.

Scott Coffin: It seemed that every laboratory was using their own proprietary method or something that they had adapted from a previous method published in the literature. And really it was the wild west at that point.

모든 실험실이 자체 독점 방법 또는 문헌에 발표된 이전 방법에서 채택한 것을 사용하는 것 같았습니다. 그리고 실제로 그 시점은 황량한 서부였습니다.

Britt: That’s Scott Coffin from the California State Water Resources Control Board. Scott is a toxicologist and research scientist. The Water Board hired him in 2019 to help get the state’s microplastics monitoring program off the ground.

California State Water Resources Control Board의 Scott Coffin입니다. Scott은 독성학자이자 연구 과학자입니다. Water Board는 2019년에 그를 고용하여 주의 미세플라스틱 모니터링 프로그램을 시작했습니다.

Scott Coffin: There were no standards for even what type of instrument to use, or what to report. Quality control was largely absent. And so this is really a great opportunity for a governmental organization to come in and bring all the researchers together to agree on the type of standards that should be adopted by the community.

어떤 유형의 도구를 사용해야 하는지, 무엇을 보고해야 하는지에 대한 기준(standard)조차 없었습니다. 품질 관리가 거의 없었습니다. 따라서 이것은 정부 기관이 참여하여 모든 연구원을 모아 커뮤니티에서 채택해야 하는 표준 유형에 동의할 수 있는 정말 좋은 기회입니다.

Britt: So as the regulators are scrambling to come up with these new methods, they reached out to chemists and toxicologists from all sectors—government, industry, and academia. They needed a good, harmonized way to detect microplastics in drinking water. Only then could they understand how much of this stuff people were being exposed to.

따라서 규제 당국은 이러한 새로운 방법을 제시하기 위해 안간힘을 쓰면서 정부, 산업 및 학계를 비롯한 모든 부문의 화학자와 독성학자에게 손을 내밀었습니다. 그들은 식수에서 미세 플라스틱을 감지할 수 있는 훌륭하고 조화된 방법이 필요했습니다. 그제서야 그들은 사람들이 이 물질에 얼마나 많이 노출되고 있는지 이해할 수 있었습니다.

Kerri: Hang on, though. We monitor all kinds of contaminants in water. Why can’t we just use an existing method? What makes detecting microplastics such a challenge?

하지만 잠시만요. 우리는 물에 있는 모든 종류의 오염 물질을 모니터링합니다. 기존 방법을 사용할 수 없는 이유는 무엇입니까? 미세플라스틱 검출이 어려운 이유는 무엇입니까?

Britt: Well microplastics are not just one contaminant. They are a mixture of different polymer types. They have different shapes and sizes. And they are not dissolved. They are solid particles.

It’s hard to get a handle on exactly which polymer it is, whether it’s got metals associated with it. Sometimes they have these plasticizers and different colors.

미세플라스틱은 단순한 오염 물질이 아닙니다. 그들은 서로 다른 폴리머 유형의 혼합물입니다. 모양과 크기가 다릅니다. 그리고 그들은 해산되지 않습니다. 그들은 고체 입자입니다.

관련된 금속이 있는지 여부에 관계없이 정확히 어떤 폴리머인지 파악하기가 어렵습니다. 때때로 그들은 이러한 가소제와 다른 색상을 가지고 있습니다.

Kerri: OK, yeah, that’s complicated.

네, 복잡합니다.

Britt: And that’s why it’s so hard to come up with one method to detect all microplastics. Sam’s team was actually one of the first groups exploring possible analysis methods. They used dyes to help find the tiny particles.

그렇기 때문에 모든 미세플라스틱을 탐지하는 한 가지 방법을 찾는 것이 매우 어렵습니다. Sam의 팀은 실제로 가능한 분석 방법을 탐색한 최초의 그룹 중 하나였습니다. 그들은 작은 입자를 찾는 데 염료를 사용했습니다.

Sherri Mason: In the case of tap water, we used rose bengal, which stains things that are not plastic. So allowing the plastic to be more easily seen. In the case of the bottled water, we decided to use Nile red. It sticks to the plastic and not to other things, and allows them to fluoresce under certain wavelengths of light. So it made it really nice to be able to shut off all the lights in the lab, and then these particles would glow.

수돗물의 경우 플라스틱이 아닌 것을 염색하는 로즈뱅갈을 사용했습니다. 따라서 플라스틱을 더 쉽게 볼 수 있습니다. 생수의 경우 나일레드를 사용하기로 했습니다. 그것은 다른 것이 아닌 플라스틱에 달라붙고 특정 파장의 빛 아래에서 형광을 발하도록 합니다. 그래서 실험실의 모든 조명을 끌 수 있어서 정말 좋았습니다. 그러면 이 입자들이 빛을 발할 것입니다.

Britt: Of course, being able to see the particles is one thing; actually counting them is another.

물론 입자를 볼 수 있다는 것은 한 가지입니다. 실제로 그것들을 세는 것은 또 다른 것입니다.

Sherri Mason: You have these fluorescing particles in the darkness of your lab—it reminded us of like looking at stars in the night sky. And so we reached out to an astronomer, and asked: do y’all have some way of like counting stars in the night sky? He really quickly developed this software he called Galaxy Count that would take those fluorescing particles and count them for us.

실험실의 어둠 속에 이러한 형광 입자가 있습니다. 마치 밤하늘의 별을 보는 것과 같았습니다. 그래서 우리는 천문학자에게 손을 내밀어 물었습니다. 밤하늘의 별을 세는 것과 같은 방법이 있습니까? 그는 형광 입자를 가져 와서 우리를 위해 세는 Galaxy Count라고하는이 소프트웨어를 정말 빨리 개발했습니다.

Kerri: Ah, that’s cool. Better than counting them all by hand, for sure.

아, 멋지네요. 확실히 손으로 일일이 세는 것보다 낫습니다.

Britt: Yeah. Scientists have been trying out a lot of different approaches.

And remember, these mixtures can be very complex. So researchers are now starting to use more automated methods that can count the particles for you, and identify the polymer type, and send the data to a database automatically. These advanced methods combine microscopy with spectroscopy. Microscopy provides a way to see the particles. Spectroscopy provides information about their chemical makeup.

응. 과학자들은 다양한 접근 방식을 시도했습니다.

그리고 이러한 혼합물은 매우 복잡할 수 있음을 기억하십시오. 그래서 연구자들은 이제 입자를 세고 폴리머 유형을 식별하고 데이터를 자동으로 데이터베이스로 보낼 수 있는 보다 자동화된 방법을 사용하기 시작했습니다. 이러한 고급 방법은 현미경과 분광법을 결합합니다. 현미경은 입자를 볼 수 있는 방법을 제공합니다. 분광법은 화학적 구성에 대한 정보를 제공합니다.

Kerri: Mm. So there’s all of these new methods now, but it’s still a problem if not everyone is using the same one.

Mm. 이제 이러한 새로운 방법이 모두 있지만 모든 사람이 동일한 방법을 사용하지 않는다면 여전히 문제입니다.

Britt: Right. So California regulators looked at the most popular methods out there and picked their favorite two. They then got labs around the world to test the methods to ensure that they all got the same results for a given sample. Here’s Scott again.

오른쪽. 그래서 캘리포니아 규제 당국은 가장 인기 있는 방법을 살펴보고 가장 좋아하는 두 가지 방법을 선택했습니다. 그런 다음 그들은 주어진 샘플에 대해 모두 동일한 결과를 얻었는지 확인하기 위해 방법을 테스트하기 위해 전 세계의 실험실을 확보했습니다. 여기 다시 Scott이 있습니다.

Scott Coffin: The methods that we developed are quite, I would say, quite prescriptive. They have a standard operating protocol that has very specific steps that laboratories should follow. Everything from extraction of the particles, to analysis, and reporting into a database. We want to make sure that there are as few uncertainties as possible with the analysis.

우리가 개발한 방법은 상당히 규범적입니다. 그들은 실험실이 따라야 하는 매우 구체적인 단계가 있는 표준 운영 프로토콜을 가지고 있습니다. 입자 추출에서 분석 및 데이터베이스 보고에 이르는 모든 것. 우리는 분석에서 가능한 한 불확실성이 적은지 확인하고 싶습니다.

Britt: One of the methods relies on Raman spectroscopy, the other Fourier transform infrared, or FT-IR spectroscopy. Both methods can identify polymer types. FT-IR can detect particles as small as about 50 μm. Raman has the advantage of being able to detect even smaller particles—down to 20 μm—but it’s much more expensive than FT-IR, and it doesn’t work well for certain particles. So it’s not like we can just use one or the other—they’re complementary.

방법 중 하나는 라만 분광법, 다른 하나는 푸리에 변환 적외선 또는 FT-IR 분광법에 의존합니다. 두 방법 모두 폴리머 유형을 식별할 수 있습니다. FT-IR은 약 50 μm만큼 작은 입자를 감지할 수 있습니다. Raman은 20 μm까지 더 작은 입자도 감지할 수 있다는 장점이 있지만 FT-IR보다 훨씬 비싸고 특정 입자에 대해서는 잘 작동하지 않습니다. 따라서 둘 중 하나만 사용할 수 있는 것이 아니라 상호 보완적입니다.

Kerri: Got it. But the older methods had a limit of around 100 μm, and now we can identify particles down to 20 μm.

알았어요. 그러나 이전 방법은 약 100 μm의 한계가 있었고 이제 우리는 20 μm까지 입자를 식별할 수 있습니다.

Britt: Yeah, I was pretty impressed. But then Scott hit me with a plot twist.

네, 꽤 감동했습니다. 그러나 Scott은 plot twist로 저를 때렸습니다.

Scott Coffin: Incidentally, a lot of water treatment plants are already removing particles down to about 10 microns or so.

부수적으로 많은 수처리 공장에서 이미 입자를 약 10미크론 정도까지 제거하고 있습니다.

Kerri: So the particles that might actually show up in drinking water are still too small for any analysis method to see.

따라서 먹는물에 실제로 나타날 수 있는 입자는 어떤 분석 방법으로도 볼 수 없을 정도로 여전히 너무 작습니다.

2022년말 방한한 Dr. Scott 발표자료임, 10 미크론 이하는 미국 수돗물공정에서 거르지 못한다고 하며, 10 미크론 이하에서 검출률은 급격하게 증가한다고 함.

 

 

미국 캘리포니아 상원법안 통과 후 진행중인 수돗물 모니터링 관련 4가지 항목

 

 

 

Britt: Right. So that means that when California water providers start up their monitoring later this year, as they are required to do by this 2018 law, they will only have to monitor sources of drinking water, such as rivers and reservoirs. Those sources haven’t been filtered yet, so there might be some data there that we can actually track. They’ll keep that up for at least a couple years.

오른쪽. 따라서 캘리포니아 물 공급업체가 2018년 법에 따라 올해 말에 모니터링을 시작하면 강이나 저수지와 같은 식수원만 모니터링하면 됩니다. 해당 소스는 아직 필터링되지 않았으므로 실제로 추적할 수 있는 데이터가 있을 수 있습니다. 그들은 적어도 몇 년 동안 그것을 유지할 것입니다.

Scott Coffin: Hopefully in 3 years’ time, these methods that we’re using or additional methods will come online and be able to detect these smaller particles.

3년 후에는 우리가 사용하고 있는 이러한 방법 또는 추가 방법이 온라인으로 제공되어 이러한 더 작은 입자를 감지할 수 있기를 바랍니다.

Britt: In the future, regulators also want a method that can report the mass of particles, not just the number of particles. Because mass or concentration is typically used in risk assessments. Other labs are working on making methods faster and cheaper. Right now it can take about a week to identify just 2,000 particles, which is obviously an obstacle to more widespread monitoring.

And, look, we’ve been talking about California this whole time, because that’s where this groundbreaking law was passed. But this effort will very likely expand beyond California.

Scott said he hopes California will serve as a model for how the US Environmental Protection Agency and other states can implement microplastic monitoring programs. So there’s been a lot of work since 2018 to standardize methods for detecting microplastics in water. The methods aren’t perfect, but they’re a start.

미래에 규제 당국은 입자의 수가 아니라 입자의 질량을 보고할 수 있는 방법도 원합니다. 질량 또는 농도는 일반적으로 위험 평가에 사용되기 때문입니다. 다른 실험실에서는 방법을 더 빠르고 저렴하게 만들기 위해 노력하고 있습니다. 지금은 단지 2,000개의 입자를 식별하는 데 약 1주일이 걸릴 수 있으며, 이는 더 광범위한 모니터링에 분명히 장애물입니다.

그리고 이 획기적인 법이 통과된 곳이 바로 캘리포니아이기 때문입니다. 그러나 이러한 노력은 캘리포니아를 넘어 확장될 가능성이 매우 높습니다.

Scott은 캘리포니아가 미국 환경 보호국과 다른 주에서 미세 플라스틱 모니터링 프로그램을 구현하는 방법에 대한 모델이 되기를 희망한다고 말했습니다. 그래서 2018년부터 물에서 미세 플라스틱을 검출하는 방법을 표준화하기 위한 많은 작업이 있었습니다. 방법이 완벽하지는 않지만 시작 단계입니다.

Kerri: OK, so we have some ways now to start to understand how much of this stuff is actually in our drinking water, even though it sounds like comprehensive data is still a ways off. But even without knowing the exact levels, we do know that we’re ingesting some microplastics. So I guess that brings us to our next big question: Is that bad for us?

좋아요, 그래서 우리는 포괄적인 데이터가 아직 멀었지만, 실제로 먹는물에 이 물질이 얼마나 많이 있는지 이해하기 시작할 몇 가지 방법이 있습니다. 그러나 정확한 수치를 모르더라도 일부 미세플라스틱을 섭취하고 있다는 사실은 알고 있습니다. 그래서 저는 그것이 우리에게 다음 큰 질문을 던진다고 생각합니다. 그것이 우리에게 나쁜가요?

Britt: Yeah, that’s an important question. And the answer is, it’s complicated.

네, 중요한 질문입니다. 대답은 복잡합니다.

Kerri: Coming up next, we’ll explore what scientists have learned about the health risks of microplastics. That’s after a short break.

다음에는 미세플라스틱의 건강 위험에 대해 과학자들이 알게 된 내용을 살펴보겠습니다. 잠시 휴식을 취한 후입니다.

Mark Feuer DiTusa: Hi, I’m Mark Feuer DiTusa, C&EN’s podcast producer! And I’m here to ask for your help. We here at Stereo Chemistry are looking for new candidates to join us for C&EN’s Bonding Time, our podcast project that pairs up two sensational chemists for an in-depth conversation about their science and . . . whatever else comes to mind.

안녕하세요, 저는 C&EN의 팟캐스트 프로듀서인 Mark Feuer DiTusa입니다! 그리고 나는 당신의 도움을 요청하기 위해 여기에 있습니다. 여기 Stereo Chemistry에서 C&EN의 Bonding Time에 함께할 새로운 후보자를 찾고 있습니다. 이 팟캐스트 프로젝트는 두 명의 놀라운 화학자를 연결하여 그들의 과학과 . . . 그 밖에 생각나는 것.

Leigh Krietsch Boerner (in interview): How do you keep going?

어떻게 계속합니까?

Sarah Reisman: Compartmentalization? [laughter]

구획화?

Melanie Sanford: Exactly!

정확히!

Mark (voice over): So who do you want to hear on a future installment of C&EN’s Bonding Time? We want to know! You can reach us on Twitter by tweeting @cenmag, or you can send us an email at cenfeedback@acs.org. Use the subject line “C&EN’s Bonding Time.” Once again, that email address is cenfeedback@acs.org. Now back to the show.

C&EN의 Bonding Time에서 누구의 이야기를 듣고 싶나요? 우리는 알고 싶다! Twitter에서 @cenmag를 트윗하여 연락하거나 cenfeedback@acs.org로 이메일을 보낼 수 있습니다. "C&EN의 Bonding Time"이라는 제목을 사용하십시오. 다시 한 번 해당 이메일 주소는 cenfeedback@acs.org입니다. 이제 쇼로 돌아갑니다.

Kerri: Ok, Britt. In the first part of this episode, we heard about science that prompted California to require monitoring for microplastics in drinking water. We also heard about the state’s struggles to standardize methods for that effort, to understand how much of this stuff people are being exposed to. But the big question we haven’t tackled yet is—are microplastics in our drinking water actually harmful to our health?

좋아, 브릿. 이 에피소드의 첫 번째 부분에서 우리는 캘리포니아에서 먹는물(수돗물) 내 미세플라스틱에 대한 모니터링을 요구하게 만든 과학에 대해 들었습니다. 우리는 또한 사람들이 이러한 물질에 얼마나 많이 노출되고 있는지 이해하기 위해 그러한 노력을 위한 방법을 표준화하려는 주의 노력에 대해서도 들었습니다. 그러나 우리가 아직 해결하지 못한 큰 질문은 수돗물에 포함된 미세플라스틱이 실제로 우리 건강에 해로운가 하는 것입니다.

Britt: Right. Well, that’s a question that a lot of people have, of course! So, let’s go back to 2018, when California passed its monitoring law. One of the requirements of that law is for the state to consider whether to adopt some sort of limit that could help consumers better understand what microplastics in their drinking water means for their health. But in 2018, there weren’t very many studies on the health effects of microplastics.

So the job of developing that limit went to our favorite toxicologist-slash-water regulator, Scott Coffin. And he’s a great fit for that job, because Scott has been interested in the health effects of plastic pollution since 2013, when he led a group of students from around the world on an ecotourism trip to Costa Rica.

오른쪽. 물론 많은 사람들이 가지고 있는 질문입니다! 캘리포니아가 감시법을 통과시킨 2018년으로 돌아가 봅시다. 이 법의 요구 사항 중 하나는 소비자가 수돗물에 함유된 미세플라스틱이 건강에 어떤 의미가 있는지 더 잘 이해하는 데 도움이 될 수 있는 일종의 한도를 채택할지 여부를 주에서 고려하는 것입니다. 그러나 2018년에는 미세플라스틱이 건강에 미치는 영향에 대한 연구가 많지 않았습니다.

그래서 그 한도를 개발하는 작업은 우리가 가장 좋아하는 독극물 학자인 스콧 코핀(Scott Coffin)에게 돌아갔습니다. Scott은 2013년부터 전 세계에서 온 학생들을 이끌고 코스타리카로 생태 관광 여행을 갔을 때부터 플라스틱 오염이 건강에 미치는 영향에 관심을 가져왔기 때문에 그 일에 매우 적합합니다.

Scott Coffin: We had some free time. So I brought the students along the beach with some trash bags. We just went along and picked up debris. And this was a very remote region in Costa Rica that had no nearby towns or cities. So we later talked to some of the local volunteers and learned that the trash that we were finding on the beaches was actually washing up from the ocean.

우리는 약간의 자유 시간을 가졌습니다. 그래서 저는 학생들을 쓰레기봉투와 함께 해변가로 데려왔습니다. 우리는 그냥 가서 파편을 집어 들었습니다. 그리고 이곳은 근처 마을이나 도시가 없는 코스타리카의 매우 외딴 지역이었습니다. 그래서 우리는 나중에 지역 자원봉사자들과 이야기를 나누었고 해변에서 발견한 쓰레기가 실제로는 바다에서 떠내려온 것임을 알게 되었습니다.

Britt: When I caught up with Scott last fall, he had just returned from a trip to Australia, where he presented some of California’s microplastics work at the International CleanUp Conference. I wanted to get his perspective on whether California is ready to adopt a limit on microplastics in drinking water to protect public health. The law only says regulators have to consider doing so. Here’s what he told me.

내가 지난 가을 Scott을 만났을 때 그는 호주 여행에서 막 돌아온 참이었는데 그곳에서 그는 International CleanUp Conference에서 캘리포니아의 미세플라스틱 작업 일부를 발표했습니다. 캘리포니아가 공중 보건을 보호하기 위해 수돗물 내 미세플라스틱 제한을 채택할 준비가 되었는지에 대한 그의 관점을 듣고 싶었습니다. 법은 규제 당국이 그렇게 하는 것을 고려해야 한다고만 말합니다. 그가 나에게 말한 내용은 다음과 같습니다.

Scott Coffin: We conducted a health effects workshop to provide recommendations to the state on whether we can develop a number using today’s science. And our group reached consensus that we’re not quite there yet, in terms of developing a quantitative limit, but we are pretty close. We identified 29 in vivo animal studies that exposed these animals to polystyrene plastics of certain sizes. And we found fairly consistent levels that cause some type of biological effect. Particularly, four of these studies reported effects on male reproductive systems.

우리는 오늘날의 과학을 사용하여 숫자를 개발할 수 있는지 여부에 대해 주에 권장 사항을 제공하기 위해 건강 영향 워크숍을 실시했습니다. 그리고 우리 그룹은 양적 한계를 개발하는 측면에서 아직 그 수준에 이르지 못했다는 합의에 도달했지만 거의 근접했습니다. 우리는 이러한 동물을 특정 크기의 폴리스티렌 플라스틱에 노출시킨 29개의 생체 내 동물 연구를 확인했습니다. 그리고 우리는 어떤 유형의 생물학적 효과를 일으키는 상당히 일관된 수준을 발견했습니다. 특히, 이들 연구 중 4개는 남성 생식 기관에 대한 영향을 보고했습니다.

Kerri: Well, that seems pretty clear.

글쎄, 그것은 꽤 분명한 것 같습니다.

Britt: Not so fast. All those studies used polystyrene beads, which are round, smooth, rigid plastic beads. The stuff you see in the environment is more like fragments, with jagged edges. So polystyrene beads probably don’t tell the whole story. Scott and everyone else I talked to acknowledge that. But for now, that’s the best data they have.

Scott told me that he expects within the next 3 years or so to have enough information to develop a recommended limit that can be used in regulations. But so far, that work is all still based on the beads; it is unlikely to take into consideration all the different potential hazards associated with various types of microplastics and the impurities that attach to them.

그렇게 빠르지 않습니다. 모든 연구에서는 둥글고 매끄러우며 단단한 플라스틱 비드인 폴리스티렌 비드를 사용했습니다. 환경에서 보는 것은 가장자리가 들쭉날쭉한 파편과 같습니다. 따라서 폴리스티렌 비드는 아마도 전체 이야기를 말하지 않을 것입니다. Scott과 내가 말한 다른 모든 사람들은 그것을 인정했습니다. 하지만 지금은 그것이 그들이 가진 최고의 데이터입니다.

Scott은 규정에 사용할 수 있는 권장 한도를 개발할 수 있는 충분한 정보를 향후 3년 이내에 확보할 것으로 예상한다고 말했습니다. 그러나 지금까지 그 작업은 모두 여전히 구슬에 기반을 두고 있습니다. 다양한 유형의 미세플라스틱 및 이에 부착된 불순물과 관련된 다양한 잠재적 위험을 모두 고려하지 않을 수 있습니다.

Kerri: So, it’s a start.

이제 시작입니다.

Britt: Yeah. But I wanted to learn more about how researchers are trying to move beyond those beads. So I talked with Christie Sayes. She’s an environmental scientist and toxicologist at Baylor University in Waco, Texas. She investigates the health impacts of microplastics, using water samples she gets from a variety of sources, including the US EPA.

응. 하지만 저는 연구원들이 그 구슬을 넘어서기 위해 어떻게 노력하고 있는지에 대해 더 알고 싶었습니다. 그래서 Christie Sayes와 이야기를 나눴습니다. 그녀는 텍사스 웨이코에 있는 베일러 대학교의 환경 과학자이자 독성학자입니다. 그녀는 US EPA를 포함하여 다양한 출처에서 얻은 물 샘플을 사용하여 미세플라스틱이 건강에 미치는 영향을 조사합니다.

Christie Sayes: They have a lot of chemicals associated with them, either the plastic itself, which includes the polymer base, the plasticizer, any other hardening agents or solubilization agents that the surfaces may have. But then they also have adsorbed or absorbed environmental contaminants associated with them as well.

그들은 그들과 관련된 많은 화학 물질을 가지고 있습니다. 폴리머 베이스를 포함하는 플라스틱 자체, 가소제, 표면에 있을 수 있는 다른 경화제 또는 가용화제입니다. 그러나 그들은 또한 그들과 관련된 환경 오염 물질을 흡착하거나 흡수했습니다.

Britt: Each of those chemicals in the mixture could have different health effects. So Christie’s lab is trying to tease apart the effects of each component in the mixtures.

혼합물의 각 화학 물질은 건강에 다른 영향을 미칠 수 있습니다. 그래서 Christie의 연구실은 혼합물의 각 구성 요소의 효과를 분석하려고 노력하고 있습니다.

Christie Sayes: What our lab has focused on is comparing the microplastic particle that has all of its chemical constituents, such as the pigments and the plasticizers and metals and other additives that may go into the plastic processing part. And we’re testing each one of those individual components separately, individually, to then compare the contributions of the individual constituents or components in a plastic to the actual resultant microplastic at the end.

우리 연구실이 집중한 것은 플라스틱 가공 부분에 들어갈 수 있는 안료와 가소제, 금속 및 기타 첨가제와 같은 모든 화학 성분을 가진 미세 플라스틱 입자를 비교하는 것입니다. 그리고 우리는 이러한 개별 구성 요소를 개별적으로 개별적으로 테스트한 다음 플라스틱의 개별 구성 요소 또는 구성 요소의 기여도를 최종적으로 실제 미세플라스틱과 비교합니다.

Britt: They test some microplastic particles collected from the environment, but they also create their own in the lab. They then expose various cell cultures to the particles in vitro using systems that mimic digestion and inhalation.

그들은 환경에서 수집한 일부 미세플라스틱 입자를 테스트하지만 실험실에서 자체적으로 생성하기도 합니다. 그런 다음 그들은 소화 및 흡입을 모방하는 시스템을 사용하여 시험관 내에서 다양한 세포 배양을 입자에 노출시킵니다.

Christie Sayes: We have a couple of different model systems in our lab, we have a gut on a chip model and a lung on a chip model. We also are developing a brain on the chip model as well.

우리 연구실에는 몇 가지 다른 모델 시스템이 있습니다. 내장 칩 모델과 폐 칩 모델이 있습니다. 우리는 또한 칩 모델의 두뇌도 개발하고 있습니다.

Britt: The chip part is really just a square plastic dish that can be made either the size of the palm of your hand or just a couple centimeters in either direction. There is a membrane in the middle of the dish that separates the top and bottom.

So, you add cell culture media to the bottom layer. The top layer gets whatever kind of cells line whatever organ you’re talking about. So for the gut model, they use cells that line the intestines. And then they use a gentle vacuum to flow a suspension that contains microplastics through that cell layer.

So they’re trying to get an understanding of what happens when these cells in your gut are exposed to microplastic particles. What they’re seeing is the cells are not really taking them up. Instead, it’s more of a, like a scraping, like they’re causing inflammation because of the jagged edges, but they’re not being taken up because they’re too big.

칩 부분은 실제로 손바닥만한 크기로 만들거나 어느 방향으로든 몇 센티미터만 만들 수 있는 정사각형 플라스틱 접시입니다. 접시 중앙에는 위와 아래를 구분하는 막이 있습니다.

따라서 세포 배양 배지를 하단 레이어에 추가합니다. 최상층은 당신이 말하는 기관에 관계없이 모든 종류의 세포를 얻습니다. 장 모델의 경우 장을 감싸는 세포를 사용합니다. 그런 다음 부드러운 진공을 사용하여 세포층을 통해 미세 플라스틱이 포함된 현탁액을 흘립니다.

그래서 그들은 장내 세포가 미세플라스틱 입자에 노출될 때 어떤 일이 일어나는지 이해하려고 노력하고 있습니다. 그들이 보고 있는 것은 세포가 실제로 그들을 받아들이지 않는다는 것입니다. 대신 가장자리가 들쭉날쭉해서 염증을 일으키는 것처럼 긁히는 것과 같지만 너무 커서 잡히지 않습니다.

Kerri: Hmm. Interesting.

흠. 흥미로운.

Britt: And you don’t get that kind of reaction with the smooth spherical particles, which is why this research is so important.

그리고 매끈한 구형 입자로는 그런 종류의 반응을 얻지 못합니다. 이것이 이 연구가 중요한 이유입니다.

Kerri: Yeah. So, are other groups also trying to fill in some of these data gaps related to the health effects of microplastics?

응. 그렇다면 다른 그룹도 미세플라스틱이 건강에 미치는 영향과 관련된 이러한 데이터 격차 중 일부를 채우려고 노력하고 있습니까?

Britt: Yeah, the European Union is funding several studies. It’s important to understand that we are just starting to see the health effects work in the scientific literature, and right now there are more questions than answers. Here’s Christie again:

예, 유럽 연합은 여러 연구에 자금을 지원하고 있습니다. 과학 문헌에서 건강에 미치는 영향이 이제 막 작동하는 것을 보기 시작했으며 현재 답변보다 더 많은 질문이 있음을 이해하는 것이 중요합니다. 다시 Christie가 있습니다.

Christie Sayes: We know we’re being exposed to them. We need to then marry that up with, are there effects? And are those effects transient and something that we can get over and simply excrete through our body and not have lasting effects? Or are the effects sustained, and then turn into a chronic condition like chronic inflammation or chronic neuro inflammation that may cause a debilitating condition?

우리는 그들에게 노출되고 있다는 것을 압니다. 그런 다음 우리는 그것과 결혼해야 합니다. 효과가 있습니까? 그리고 그 효과는 일시적이고 우리가 극복할 수 있고 단순히 우리 몸을 통해 배설할 수 있으며 지속적인 효과가 없는 것입니까? 아니면 그 효과가 지속되다가 쇠약 상태를 유발할 수 있는 만성 염증이나 만성 신경 염증과 같은 만성 상태로 변합니까?

Britt: And it’s not just regulators and scientists who are taking on this issue. Industry groups, also, are putting money into trying to answer some of these questions related to health effects of microplastics. There’s an international coalition of chemical industry groups that’s spending several million dollars every year on microplastics research. Right now, a lot of these efforts are focused on standardizing materials and methods for health studies, which is similar to the work we discussed for standardizing analytical methods.

이 문제를 다루는 것은 규제 당국과 과학자들만이 아닙니다. 산업 단체들도 미세플라스틱이 건강에 미치는 영향과 관련된 이러한 질문 중 일부에 답하기 위해 노력하고 있습니다. 미세플라스틱 연구에 매년 수백만 달러를 지출하는 화학 산업 그룹의 국제 연합이 있습니다. 현재 이러한 많은 노력이 건강 연구를 위한 재료 및 방법의 표준화에 집중되어 있으며, 이는 분석 방법의 표준화를 위해 논의한 작업과 유사합니다.

Kerri: OK, so, with the health data still a few years away, if someone is concerned about their possible exposure—their likely exposure—to microplastics, what do these experts say we can do now to help reduce that exposure?

건강 데이터가 아직 몇 년 남았는데 누군가가 미세플라스틱에 대한 노출 가능성(노출 가능성)에 대해 우려하고 있다면 이 전문가들은 노출을 줄이기 위해 지금 무엇을 할 수 있다고 말합니까?

Britt: Unfortunately there’s not much consumers can do to remove microplastics from their water. Scott told me there is no indication that household filters like a Brita filter are effective at removing microplastics. So without investing a lot of money in something like a reverse osmosis system, there’s not much we can do right now.

But here’s what I think is interesting—yes, there’s a lot more work to be done on microplastics, but the science has advanced really quickly in the last few years. It’s actually quite remarkable considering not many people were talking about microplastics a decade ago.

불행히도 소비자가 물에서 미세플라스틱을 제거하기 위해 할 수 있는 일은 많지 않습니다. Scott은 Brita 필터와 같은 가정용 필터가 미세플라스틱 제거에 효과적이라는 징후가 없다고 말했습니다. 따라서 역삼투압 시스템과 같은 것에 많은 돈을 투자하지 않고는 지금 당장 할 수 있는 일이 많지 않습니다.

하지만 제가 생각하기에 흥미롭다고 생각하는 것이 있습니다. 예, 미세플라스틱에 대해 수행해야 할 작업이 훨씬 더 많지만 지난 몇 년 동안 과학은 정말 빠르게 발전했습니다. 10년 전에는 많은 사람들이 미세플라스틱에 대해 이야기하지 않았다는 점을 고려하면 실제로 상당히 놀랍습니다.

Kerri: Right. And do you think those advances would have happened as quickly without that law?

오른쪽. 그리고 그러한 발전이 그 법이 없었다면 그렇게 빨리 일어났을 것이라고 생각하십니까?

Britt: It’s hard to say for sure. I talked with at least one representative from an industry organization who says the law did not change the pace of research, that the work started before the bill and would have continued even without that new policy. But on the other hand, maybe California’s action did push things forward. Scott thinks it did.

확실히 말하기는 어렵습니다. 나는 법이 연구의 속도를 바꾸지 않았으며 법안 이전에 작업이 시작되었고 새로운 정책 없이도 계속되었을 것이라고 말하는 업계 조직의 대표와 적어도 한 명과 이야기를 나눴습니다. 그러나 다른 한편으로는 California의 행동이 상황을 진전시켰을 수도 있습니다. Scott은 그랬다고 생각합니다.

Scott Coffin: The legislature understood that unless there is a government agency calling for standardization, for monitoring, for some type of consensus, that might not happen. And I think they were right about that. This bill forced the community to come together. Because we had a deliverable and a deadline and we had a stakeholder that was going to actually use that deliverable. And for scientists, knowing that your work will directly be impactful is the most invigorating and motivating thing.

입법부는 표준화, 모니터링, 어떤 유형의 합의를 요구하는 정부 기관이 없다면 이런 일이 일어나지 않을 수도 있다는 점을 이해했습니다. 그리고 나는 그들이 옳았다고 생각합니다. 이 법안은 지역 사회가 함께 모이도록 강요했습니다. 우리에게는 결과물과 기한이 있었고 그 결과물을 실제로 사용할 이해관계자가 있었기 때문입니다. 그리고 과학자들에게는 당신의 연구가 직접적으로 영향을 미칠 것이라는 것을 아는 것이 가장 활기차고 동기를 부여하는 것입니다.

Kerri: And that’s what we were hearing from Sam, as well, at the beginning of the episode, that idea of having an impact.

그리고 그것이 우리가 에피소드 초반에 Sam으로부터 들었던 것입니다. 영향을 미친다는 생각입니다.

Britt: Yeah. And Sam told me she sees outreach as an essential part of that impact, for all scientists.

응. 그리고 Sam은 모든 과학자들에게 미치는 영향의 필수적인 부분으로 지원 활동을 보고 있다고 말했습니다.

Sherri Mason: Too many of us, as scientists, we sit in the lab, and we do our work. And we publish in peer-reviewed journal articles that are read by 10 people. And that gets us what we need to continue our jobs, and we take a lot of satisfaction in that. But we have to get our science out into the public to really have that work make an impact.

우리 중 너무 많은 과학자들이 연구실에 앉아서 일을 합니다. 그리고 우리는 10명이 읽는 피어 리뷰 저널 기사에 게시합니다. 그리고 그것은 우리가 일을 계속하는 데 필요한 것을 얻었고 우리는 그것에 대해 많은 만족을 얻습니다. 그러나 우리는 우리의 과학이 실제로 영향을 미치도록 대중에게 알려야 합니다.

Britt: I doubt we’d be seeing laws like California’s without researchers like Sam talking to the press and getting the word out about microplastic pollution. And I was curious what that meant to her, to have played such a key role in creating this impact.

Sam과 같은 연구자가 언론에 말하고 미세플라스틱 오염에 대해 알리지 않고 캘리포니아와 같은 법을 보게 될지 의심스럽습니다. 그리고 저는 이러한 영향을 만드는 데 중요한 역할을 한 것이 그녀에게 어떤 의미인지 궁금했습니다.

Sherri Mason: I decided at a very early age that I wanted to be a chemist, and I decided I wanted to be an environmental chemist, and it was all about trying to have an impact on society. So it’s that little girl in me that when I hear, when I become aware of kind of the impact that my research has had, the little girl in me is just kind of jumping up and down and sitting there like proud super girl, hands on the hips going yeah! So yeah, I love my work. And I love the fact that it’s seen and leading to an awareness and change.

저는 아주 어린 나이에 화학자가 되고 싶다고 결심했고 환경 화학자가 되고 싶다고 결심했습니다. 사회에 영향을 미치려는 것이 전부였습니다. 그래서 내 안에 있는 작은 소녀는 내가 들었을 때, 내 연구가 미친 영향을 알게 되었을 때, 내 안에 있는 작은 소녀가 펄쩍펄쩍 뛰고 자랑스러운 슈퍼걸처럼 거기에 손을 얹고 앉아 있습니다. 엉덩이가 간다 예! 네, 저는 제 일을 사랑합니다. 그리고 나는 그것이 보이고 인식과 변화로 이어진다는 사실을 좋아합니다.

Kerri: This episode of Stereo Chemistry was written by Britt Erickson with audio editing by Mark Feuer DiTusa. Stereo Chemistry’s executive producer is me, Kerri Jansen. Full credits for this episode are in the show notes.

Stereo Chemistry is the official podcast of Chemical & Engineering News. C&EN is an independent news outlet published by the American Chemical Society. Thanks for listening.

스테레오 화학의 이 에피소드는 Mark Feuer DiTusa의 오디오 편집과 함께 Britt Erickson이 작성했습니다. Stereo Chemistry의 총괄 프로듀서는 저, Kerri Jansen입니다. 이 에피소드의 전체 크레딧은 쇼 노트에 있습니다.

Stereo Chemistry는 Chemical & Engineering News의 공식 팟캐스트입니다. C&EN은 American Chemical Society에서 발행하는 독립 뉴스 매체입니다. 듣기 주셔서 감사합니다.

Chemical & Engineering News

ISSN 0009-2347

Copyright © 2023 American Chemical Society

https://cen.acs.org/environment/persistent-pollutants/Podcast-California-confronts-monitoring-challenges-microplastics-in-drinking-water/101/web/2023/02

***************************************************************************

#미세플라스틱 #시험분석 기술서비스 및 #시험표준개발 전문 #국제공인시험기관 (#KOLAS )

#한국분석과학연구소 (#KIAST )

- 시험/분석: 환경(수질/토양/대기/폐기물), 식품(음료/벌꿀/주류/소금/어패류/해조류), #이물분석, #식품이물

#세탁폐수 (#미세섬유 )/#세탁망 /#필터, #화장품 /#치약 /#생활화학제품, 각종 #식품용기 (티백/젖병/종이컵 등), #불량분석

- 표준개발: ISO/TC61/SC14, TC38, TC147/SC2&SC6 (Microplastics) Korean Delegate

IEC/TC 111/WG 3 & JWG 14 Co-Convenor

IEC 62321-3-2(Halogen),-10 (PAHs), -13(BPA), -14(SCCP/MCCP) Project leader

- 분석장비: #TED-GC-MS, #micro-FT-IR, micro-#Raman, #ICP-MS, XRF, Combustion-IC 등

- ISO/IEC 17025 (국제공인시험기관, KOLAS) 인정 연구소, 02-6951-1117

www.kiast.co.kr

***************************************************************************